. The Text of the Bible .
. Reproduction Bible Translations .
Our Gutenberg Bible in English in two volumes is based on the Douai-Rheims translation. The Douai-Rheims translation of the New Testament portion of the Bible into English first took place at the English College in the cathedral city of Reims, France in 1582. The Old Testament portion of the Bible was translated into English in the cathedral city of Douai, France in 1609. The deuterocanonical books were also translated in Douai, France in 1610. This translation was later updated between 1749 and 1752 by Bishop Richard Challoner. The Gutenberg Bible in English includes all of Jerome’s prologues and the books third and fourth Esdras.
Our Romanesque Bible in English in four volumes is based on our Douai-Rheims Clarified translation, which is our rendition with the modern spelling of names. The Romanesque Bible in English includes all of Jerome’s prologues, but does not included the books of Nehemiah or third and fourth Esdras, because they do not exist in the originals from that period.
Our Reproduction Bibles are based on the medieval Bible. As a result, the deuterocanonical texts (as referred to by Catholics), or the apocrypha (as referred to by Protestants), are all part of a continuous whole. These books and prayers were recorded and preserved in the Septuagint in the third century B.C. and provide the linkage between the period of Malachai, the last prophet in the Hebrew Bible, and the New Testament.
Our purpose is to not debate the merits of the intertestamental books, but rather to be true to the period that our Reproduction Bibles seek to represent. Moreover, in the medieval Bible the ordering of the books and even some of the titles are different than in contemporary Bibles. We have sought to be true to history and reproduce our Bibles as they were used in the past.
While the original medieval Bibles were in Latin, ours are in English. We currently offer two English language translations of our Reproduction Bibles.
. In the Works .
We hope to offer other translations of the Bible to include:
The King James Version in Plain English translation will be our rendition without the Elizabethan grammar or archaic words in order to avoid an appendix using significant excerpts from Noah Webster’s dictionary from 1828.
The Reina Valera in Spanish is the current edition we have on hand for our Spanish language collectors.
. Special Requests .
We are open to developing a Reproduction Bible, under contract, using a licensed translation owned by another publisher that will expect a fee for usage.
Contact us at email@example.com